تفاوت alter و altar

تفاوت alter و altarReviewed by خانه زبان on Aug 7Rating: 5.0تفاوت alter و altar | کلمات گمراه کننده در انگلیسی | خانه زبانalter و altar از کلمات گمراه کننده (گیج کننده) رایج در زبان انگلیسی هستند. در این مقاله قصد داریم به کاربرد و تفاوت alter و altar بپردازیم.
alter و altar
alter و altar

تفاوت alter و altar

alter و altar از کلمات گمراه‌کننده در زبان انگلیسی هستند. هر دو کلمه تلفظ یکسانی دارند و به لحاظ املایی نیز شبیه بهم هستند. با وجود این شباهت‌ها، این دو کلمه کاملاً با هم متقاوت هستند؛ زیرا یکی در مورد تغییر و دیگری در مورد مذهب صحبت می‌کند. در ادامه به بررسی کاربرد و تفاوت alter و altar می‌پردازیم.

کاربرد alter

کلمه alter یک فعل است و به معنای «تغییرِ اندک دادن» است. alteration شکل اسمی alter است و به معنای «تغییر اندک» است. روش دیگر گفتن «تغییر دادن» استفاده از اصطلاح make a alteration است، این اصطلاح همان مفهوم alter را می رساند. alternative نیز از مشتقات alter است که می تواند هم صفت و هم اسم باشد.
مثال:

Have you altered your hairstyle?
(آیا مدل موهای شما تغییر کرده است؟)

When I realized Sarah was a vegetarian, I altered the menu for the dinner party.
(.وقتی متوجه شدم سارا گیاهخوار است، منو را برای مهمانی شام تغییر دادم)

I’m not happy with the design of the kitchen. Maybe we should make some alterations.
(.من با طرح آشپزخانه خوشحال نیستم. شاید ما باید برخی از تغییرات را انجام دهیم)

I’m not sure if I agree with your idea. Perhaps we can think of an alternative option.
(.من مطمئن نیستم که با ایده شما موافق باشم شاید ما بتوانیم به گزینه دیگری فکر کنیم)

His sense of fashion is alternative.
(.احساس او راجع به مد متناوب است)

کاربرد altar

کلمه altar یک اسم است. این کلمه دو معنی دارد که هر دو در ارتباط با مذهب هستند. alter می‌تواند به معنای «میزِ عشای ربانی در کلیسا» باشد؛ جایی که کشیش ها مراسم مذهبی را انجام می‌دهند.
مثال:

In weddings, the bride’s father walks her to the altar, where the groom is waiting for her.
(.در عروسی‌ها، پدر عروس او را به سمت میز عشای ربانی می‌برد، جایی که داماد در انتظار اوست)

The groom looked so happy when he met the bride at the altar.
(.وقتی داماد عروس را در محراب دید خیلی خوشحال شد)

I like to sit by the altar. I find it very peaceful.
(.من دوست دارم مقابل محراب بشینم. زیرا آنجا خیلی آرامش بخش است)

همچنین altar می تواند به معنای «هر نوع میزی که برای مراسم مذهبی استفاده می شود» باشد. برخی افراد در خانه خود میز مذهبی (محراب) دارند که آن را با شمع و تصاویر مقدس تزئین می کنند. مترادف altar کلمه shrine به معنای «مکان مقدس» است.
مثال:

My grandmother has a small altar in her living room.
(.مادربزرگ من یک محراب کوچک در اتاق نشیمن دارد)

در این مقاله با کاربرد و تفاوت alter و altar آشنا شدید، برای مشاهده سایر کلمات گمراه کننده در زبان انگلیسی به لینک زیر مراجعه کنید:
کلمات گمراه کننده در زبان انگلیسی

2 دیدگاه‌ها

  1. سلام
    خیلی خیلی عالی بود دوستتون درد نکنه
    من راستش دنبال تفاوت alter و change بودم که رسیدم به اینجا

    • سلام و عرض ادب
      خوشحالیم که سایت برای شما مفید بوده، به زودی مطلبی در رابطه با تفاوت alter و change در سایت قرار خواهیم داد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *