بدل در زبان انگلیسی

بدل در انگلیسی
بدل در انگلیسی

 بدل در انگلیسی

بدل (Appositive)، یک اسم یا عبارت اسمی است که بعد از یک اسم یا ضمیر دیگر و برای توضیح دربارۀ آن استفاده می‌شود. به عبارت دیگر، بدل ها اسم ها یا عبارات اسمی هستند که اطلاعات بیشتری راجع به اسم یا ضمیرِ قبل از خود به ما می‌دهند. به مثال‌های زیر توجه کنید (بدل‌ها به شکل تیره تر نشان داده شده‌اند).
مثال:

My best friend, Sarah, is coming with me.
(.بهترین دوستم، سارا، با من می‌آید)
Her first teacher, Mrs. Jones, was a strict person.
(.اولین معلم او، خانم جونز، یک فرد سختگیر بود)
The CEO, a very smart man, decided to sell the company.
(.مدیر عامل، یک مرد خیلی باهوش، تصمیم گرفت که شرکت را بفروشد)

جملات فوق را به این شکل نیز می‌توان نوشت:

Sarah, my best friend, is coming with me.
(.سارا، بهترین دوستم، با من می‌آید)

Mrs. Jones, her first teacher, was a strict person.
(.خانم جونز، اولین معلم او، یک فرد سختگیر بود)

A very smart man, the CEO, decided to sell the company.
(.یک مرد خیلی باهوش، مدیر عامل، تصمیم گرفت که شرکت را بفروشد)

درمثال‌های فوق، بخش‌هایی که توسط ویرگول برجسته شده‌اند، اطلاعات مخصوصی راجع به اسم قبل از خود به ما می‌دهند. قرار دادن بدل‌ بین دو ویرگول را برجسته کردن یا offsetting می‌گویند. به بدل‌هایی که بیش از یک کلمه هستند عبارت بدلی (appositive phrase) می‌گویند. 

انواع بدل

بدل‌ها با توجه به اطلاعاتی که در مورد کلمه یا عبارت قبل از خود به مخاطب می‌دهند به دو گروه تقسیم می‌شوند: 1. بدل‌های محدود کننده 2. بدل‌های غیر محدود کننده

بدل های محدود کننده

بدل‌های محدود کننده (restrictive appositive)، بدل‌هایی هستند که در مورد اسم قبل از خود اطلاعات ضروری به ما می‌دهند و در واقع آن را محدودتر می‌کنند. حذف بدل‌های محدود کننده از جمله معنا و مفهوم آن را تغییر داده و باعث می شود جمله ناقص شود.
مثال:

My friend Leila writes good poems.
(.دوستم لیلا اشعار خوبی می‌نویسد)

در جملۀ فوق، Leila یک بدل است که در مورد My friend اطلاعات ضروری به ما می دهد و آن را محدود می‌کند. در واقع، بدل در این جمله به ما می گوید که گوینده در مورد چه کسی صحبت می‌کند.

بدل های غیر محدود کننده

بدل‌های غیر محدود کننده (non-restrictive appositive)، بدل‌هایی هستند که در مورد اسمِ قبل از خود اطلاعات اضافی به ما می‌دهند. حذف بدل‌های غیر محدود کننده از جمله، معنا و مفهوم آن را تغییر نمی‌دهد.
مثال:

Alan, the chief executive of the project, has just called for a meeting.
(.آلن، مدیر اجرایی پروژه، همین الان برای جلسه تماس گرفت)

در جملۀ فوق، the chief executive of the project یک عبارت بدلی است که در مورد Alan اطلاعات اضافی به ما می‌دهد، اما آن را محدود نمی‌کند. در واقع، با حذفِ عبارت بدلی در این جمله، معنا و مفهوم جمله تغییر نخواهد کرد.

قواعد نشانه گذاری بدل ها

برای جدا کردن بدل از بقیه جمله از ویرگول استفاده می‌شود، اما همه بدل‌ها را نمی‌توان با ویرگول استفاده کرد. استفاده از ویرگول فقط در بدل‌های غیر محدود کننده مجاز می‌باشد و با بدل‌های محدود کننده هیچ گاه ویرگول استفاده نمی‌شود. در ادامه به ذکر چند مثال در رابطه با بدل‌های غیر محدود کننده همراه با ویرگول در موقعیت‌های مختلف می‌پردازیم.

وقتی بدل در ابتدای جمله می‌آید و در واقع، جمله با بدل شروع می‌شود؛ به این شکل خواهد بود:

The successful singer, Michael Jackson died in 2008.
(.خواننده موفق، مایکل جکسون در سال 2008 فوت کرد)

وقتی بدل جمله را قطع می‌کند و در واقع بعنوان یک قطع کننده عمل می‌کند، به این شکل خواهد بود:

Michael Jackson, the successful singer, died in 2008.
(.مایکل جکسون، خواننده موفق، در سال 2008 فوت کرد)

وقتی بدل در انتهای جمله می‌آید و در واقع، جمله با بدل تمام می‌شود؛ به این شکل خواهد بود:

I was watching Gone with the Wind, my favorite movie.
(.من در حال تماشای فیلم بر باد رفته بودم، فیلم مورد علاقۀ من)

برای اینکه بدانید چه زمان باید از ویرگول استفاده کنید، بدل را از جمله حذف کنید. اگر جمله دارای مفهوم بود استفاده از ویرگول الزامی است، اما اگر جمله فاقد مفهوم بود نباید از ویرگول استفاده کرد.

توجه:
بدل‌ها نوع بخصوصی از قطع کننده ها هستند؛ بنابراین از بیشتر قواعد مربوط به قطع کننده‌ها پیروی می‌کنند.

3 دیدگاه‌ها

  1. سلام ودرود
    ممنون از بودنتون
    من خیلی دوست ئارم زبان بخونم چون گاهی در شرایطی قرار می گیرم که مجبور به صحبت میشم وچون زبان فرار هست ئوباره فراموش می کنم
    امسال تصمیم گرفتم فوق لیسانس زبان انگلیسی شرکت کنم
    ولی در شرایط کرونایی نونستم مطالعه کنم
    به نظرتون من چطور میتونم زبانم رو تقویت کنم

    • امیرحسین بابائی

      درود ، کتاب “جملات کلیدی انگلیسی” نوشته‌ی منوچهر سرخابی رو مطالعه بفرمایید.
      فیلم سینمایی یا سریال های زبان انگلیسی رو ، همزمان با دو زیرنویس فارسی و انگلیسی ببینید و نوت بردارید.

  2. ممنون،از توضیح واضح و عالی شما

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *